Strafrechtelijke kennis, procedures en jargon

De politie, het OM, de strafrechtadvocatuur, gevangenissen en detentiecentra, rechtbanken, reclasseringsinstellingen, Bureau HALT, etc. maken deel uit van de zogenaamde strafrechtketen. Er werken duizenden mensen voor deze organisaties. Wil jij je verdiepen in het strafrecht en jouw inzetbaarheid binnen deze sector verbeteren? Met deze online lesmodule krijg je een goed inzicht in alle aspecten van het strafrecht. 

Je kunt de module starten op elk gewenst moment. Bij aankoop van deze online module, worden de opnames en documentatie binnen 24 uur aan jouw KTV-account toegevoegd. Je hebt 12 maanden de tijd om de module af te ronden.

Deze online module geeft je een geweldige inkijk in het strafrecht. Zowel de inleidende beginselen als verdiepingen van het strafrecht komen aan bod. Hierbij valt te denken aan de veel voorkomende delicten, zoals vernieling en mishandeling, maar ook het jeugdstrafrecht en adolescentenstrafrecht wordt toegelicht. Hoe zit het precies met DNA in het strafrecht? Ook de strafuitsluitingsgronden, zoals noodweer worden uitgebreid toegelicht. Wanneer heb je voldoende bewijs? Wanneer mogen dwangmiddelen, zoals voorlopige hechtenis worden toegepast? En hoe gaat het nu precies op een strafrechtzitting. Wat zijn de spelregels? Wat zijn de rechten van slachtoffers?

Dat alles en nog veel meer wordt uitgelegd door Erica uit de Bulten en Jeannette de Vries en dat doen zij zo enthousiast, dat het een plezier is om deze module te volgen met als gevolg dat je daarna een ruim inzicht hebt in de wereld van het strafrecht! 

Inhoud

14 online lezingen over strafrecht:

1. Inleiding strafrecht
2. Veel voorkomende delicten
3. Vrijheidsbenemende dwangmiddelen
4. Delict en daderschap
5. Dwangmiddelen voorwerpen, plaatsen, persoonlijke integriteit
6. Bewijsrecht in strafzaken
7. Afdoeningsmodaliteiten
8. Strafuitsluitingsgronden
9. De rol van het slachtoffer in het strafrecht
10. Jeugdstrafrecht
11. Opiumwet en Wet Wapens en Munitie
12. DNA in strafzaken
13. Overtredingen in het strafrecht en overtredingen, misdrijven en gedragingen in de Wegenverkeerswet
14. Procedure tijdens strafrechtzitting

Bij de lezingen hoort een uitgebreide begrippenlijst in de Nederlandse taal. Je kunt deze lijsten vertalen naar jouw werktaal en bij KTV inleveren (zie voorbereiding). De lijsten bestaan uit begrippen die in de lezingen voorkomen. De lijsten zijn uiteraard niet uitputtend; indien gewenst kun je zelf termen toevoegen. Je kunt voor de zelf toegevoegde en vertaalde termen geen extra pe-punten registreren. 

 

Leesopdracht

Ga naar de map Cursussen in jouw KTV-account. Hier zie je diverse pictogrammen staan: Documentatie, Evaluatie en Cursusinformatie. Hier bevindt zich alle nodige informatie voor jouw opdrachten en voorbereiding. In de documentatiemap tref je ook het Instructieblad aan. Lees dit eerst rustig door.

Leesopdracht:

  • Je ontvangt bij de 14 lezingen een digitaal portfolio. Dit is achtergrondinformatie die door de docenten relevant geacht wordt bij elk onderwerp. De aangeleverde literatuur wordt aangemerkt als verplicht (18 pe).

Vertaalopdracht (optioneel)

  • Bestuderen en vreemdtalige equivalenten zoeken van aangeleverde Nederlandstalige begrippenlijsten. De vertaalopdracht bestaat uit 14 lijsten (2001 begrippen, 6,5 pe-punten). Graag de 14 vertaalde begrippenlijsten in één keer uploaden in jouw KTV-account. Losse vertaallijsten worden niet gearchiveerd ten behoeve van pe-registratie. Je hebt 12 maanden de tijd om de vertaalde begrippenlijsten in te sturen.
  • Werk je met twee vreemde talen en wil je in beide talen de begrippenlijsten vertalen en inleveren, dan boek je deze uitbreiding van de module via deze pagina. Je ontvangt dan een extra certificaat met 8 pe-punten.
  • Indien u de vertaalopdracht niet gaat maken, stuur dan een bericht naar e-administratie@ktv-kennisnet.nl om dit te melden.
  • De mogelijkheid bestaat om (tegen betaling) revisie en feedback op de door jou vertaalde begrippenlijsten te krijgen. Klik hier voor meer informatie.

 

Evaluatie

Tip! Bekijk vooraf het evaluatieformulier, zodat je weet wat er verwacht wordt.
Tip! Print de hand-out van de presentatie uit voordat je de opname afspeelt. Zo kun je gemakkelijk aantekeningen maken en heb je een referentie om jouw evaluatieformulier in te vullen.
Uit jouw evaluatieformulier moet blijken:

 

  • Wat je geleerd hebt;
  • Wat je van de spreker vond;
  • Waar het over ging (in jouw eigen woorden);
  • Hoe de presentatie was opgebouwd;
  • Een aantal voorbeelden die de spreker noemde ter illustratie;
  • In welke mate de inhoud relevant was voor jouw tolk- of vertaalpraktijk.

Jeannette de Vries en Erica uit de Bulten zijn beiden 15 jaar werkzaam geweest als parketsecretaris bij het arrondissementsparket Oost-Nederland. In die functie hebben zij strafzaken van verschillende soorten misdrijven behandeld waarin zij zelfstandig afdoeningsbeslissingen namen. Ook hebben zij beiden als kwaliteitsfunctionaris 5 jaar bij de Nationale Politie gewerkt. Erica is nu adviseur Beleid en Strategie bij het Openbaar Ministerie Oost-Nederland en Jeannette werkt als juridisch docent bij de politieacademie Apeldoorn. Door deze werkervaringen kunnen zij veel voorbeelden geven uit de praktijk van zowel Openbaar Ministerie als politie en dat hebben zij ook in de presentaties verwerkt.

Details over de reeks opnames:
Na aankoop van deze module  worden de 14 opnames aan de map 'Opnames' in jouw KTV-account toegevoegd. Je kunt de opnames gedurende 12 maanden afspelen via een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding en geluid(sboxen). Je ziet de spreker en de presentatie in beeld. Deze presentatie bevindt zich in de map 'Cursussen' van jouw KTV-account. 
Tip! Print de hand-out van de presentatie uit voordat je de opname afspeelt. Zo kun je gemakkelijk aantekeningen maken en heb je een referentie om jouw evaluatieformulier in te vullen.

Duur: 22 uur
Beschikbaarheid opnames: 12 maanden na beschikbaarstelling van de opnames
NB: Je mag maximaal drie maanden verlengen. Je kunt dit in één keer boeken, maar je kunt ook drie keer één maand verlengen. Klik hier voor meer informatie over deze mogelijkheid. Bij het boeken van meerdere verlengingen geldt dat deze aaneengesloten moeten plaatsvinden, en iedere verlenging moet aangevraagd worden binnen de koppelingstermijn van de opnames.


Details
over de documentatie:
Na aankoop van deze module wordt de documentatie van de lesmodule beschikbaar in de map ‘Cursussen > Documentatie’ in jouw KTV-account.  De documentatie bestaat uit 14 lespakketten met daarin de hand-out van de lezing en de bijbehorende literatuur, een Excel-begrippenlijst en een instructieblad. Deze documentatie blijft voor altijd gekoppeld aan jouw account.

Inleveren vertaalde lijsten: 12 maanden na beschikbaarstelling opnames. Een eventueel bijgeboekte verlenging is ook van toepassing op het inleveren van de begrippenlijsten.


Certificaat van deelname:
Je ontvangt een certificaat van deelname per e-mail na het bekijken van de laatste opname, het inleveren van de vertaalopdracht (facultatief) en het invullen van het evaluatieformulier. 


Het evaluatieformulier
In de map ‘Cursussen’ van jouw KTV-account tref je ook het evaluatieformulier aan. Het is aanbevolen om na ieder webinar een stukje van jouw formulier in te vullen. Je weet dan nog waar het webinar over ging, wat je ervan vond en wat je is opgevallen. Het is belangrijk dat KTV aan de beschrijvingen en formuleringen op jouw evaluatieformulier kan zien dat je daadwerkelijk de inhoud van de lezingen hebt beluisterd en begrepen. Je kunt het formulier tussentijds opslaan en bij de afronding van de module definitief opsturen.

KTV verbindt taal en beroep met als doel hindernissen weg te nemen die taal bij de uitoefening van het beroep kan opwerpen. Want wanneer taal geen obstakel vormt voor het overbrengen van informatie, komt de inhoud van de informatie volledig tot zijn recht.

De scholingsactiviteiten van KTV Kennisnet kunnen en mogen door iedere burger worden bijgewoond, mits hij de voertaal van de activiteit op voldoende niveau beheerst en minimaal over hbo-denkniveau beschikt. De inhoud van de scholingsactiviteiten – welke doorgaans op academisch niveau wordt aangeboden - is geschikt voor iedereen die de aangeboden kennis en vaardigheden van meerwaarde acht voor zijn of haar ontwikkeling en arbeidsmarktpositie. De inhoud van het scholingsaanbod van KTV is sterk gericht op de taal- en communicatiesector, maar omdat taalvaardigheid op hoog niveau de kennis van vakjargon impliceert, behelst een groot deel van het scholingsaanbod ook specifieke vakkennis uit diverse andere sectoren.

Zo ook deze specifieke cursus welke geheel focust op het Nederlandse strafrecht. Deze module omvat informatie die zeer relevant is voor mensen die een baan ambiëren bij een van de partners van de Nederlandse strafrechtketen.

Ook mensen die bezig zijn om hun taalbeheersing op een hoog niveau te brengen en in hun werk te maken krijgen met vluchtelingen of de asielprocedure, kunnen veel baat hebben bij deze cursus.

'De inhoud van de module is zeer interessant en prima als opfris module. Doordat er een goede opbouw in de module zit van eenvoudig naar complex, is de module goed te volgen. Het tempo is prima, waardoor je de stof goed kunt opnemen. Middels de voorbeelden die gegeven worden wordt de context van de stof duidelijk. De voorbeelden die gebruikt worden herhalen zich in de module steeds weer, alleen met een ander onderwerp waardoor je de verschillen leert te duiden en een goed beeld hebt/krijgt van hetgeen in strafrechtelijke zaken beoordeeld wordt en welke wettelijke grondslagen ze hebben. Vele onderwerpen en voorbeelden zijn goed herkenbaar in de dagelijkse praktijk.'

'De module strafrechtelijke kennis, procedures en jargon is een aantrekkelijke cursus voor een juridisch vertaler én praktiserend jurist (ikzelf) omdat enerzijds een goede opfriscursus is voor strafrechtelijke (ik vertaal zelf meer commerciële teksten) termen en anderzijds het beginnersniveau gelukkig ontstijgt door de specialistische terminologie en de achtergrond van ervaringsdeskundige dames die uit de praktijk komen. Dit vertaalt zich in een levendige presentatie, zelfs bij de meer doorwrochte principe-uitleg van strafrechtelijke basistermen en wetboeken termen. Ook de aandrang om dan in het Frans (mijn bron-/doeltaal) te kijken wat die specifieke termen in dat vakgebied zijn zijn leuk om te doen. En zo houd je een bruikbare lijst.'

'Ik zou de cursus echt aan anderen kunnen aanbevelen. Zoals hieronder eigenlijk ook al aangegeven, was het een cursus die je diepgaande kennis en inzichten geeft in het strafrecht, in de procedures en het bijbehorende jargon. De cursus is heel overzichtelijk en prettig in elkaar gezet en goed gepresenteerd door de twee sprekers. Je kunt goed bij de les blijven en veel opsteken. Ik vond het fijn dat je actief betrokken werd door middel van stellingen en casussen. De opzet is heel afwisselend en dat zorgt ervoor dat je van begin tot eind geboeid blijft. Ik had vooral algemene kennis over strafrecht en ik kom eigenlijk nooit in de rechtbank. Ik heb nu echt kennis gekregen van de ins en outs van de diverse onderwerpen en een beter beeld gekregen van de gang van zaken bij de politie, het OM en in de rechtbank en hier heel veel van geleerd. Ik ben heel blij dat ik de cursus heb gevolgd.'

'Over het algemeen waren het heldere lezingen. Ik heb er veel van opgestoken, want ik ik had wel wat kennis over strafrecht, maar slechts heel basaal. De spreeksters deden erg hun best om de inhoud aan de hand van voorbeelden inzichtelijk te maken. Ik denk dat deze module een goede basis vormt voor vertalers die met deze materie te maken krijgen. Fijn dat er ook steeds werd teruggegrepen op de begrippen die werden behandeld.'

'De inhoud is compleet, duidelijk en leerzaam. Het bevat verschillende stellingen en casussen en video’s waarmee de lessen levendig maakte. Ook feitelijke misdrijven die in Nederland behandeld werden zijn heel goed toegepast op verschillende lezingen. De lezingen waren zeer interessant en leerzaam, ik voel me half advocaat, half rechter, half officier van justitie. Echt indrukwekkend. Daarnaast er zijn veel terminologieën die ik als tolk heel belangrijk acht !! Ik heb alles vertaald naar het Arabisch.'

'Zeer uitgebreid, geeft goede kijk op de organisatie en praktijk van het strafrecht met leerzame voorbeelden uit de praktijk. Veel voorkomende delicten zoals vernieling en mishandeling zijn besproken, evenals jeugd- en adolescentenstrafrecht. Interessant was ook de module DNA in strafzaken en de vorderingen die hierin zijn gemaakt. Toepassing van dwangmiddelen. De readers vormen interessante achtergrondinformatie.'

Strafrecht
Direct beschikbaar
  • 825,81 (incl. BTW)
  • Online