De Nederlandse samenleving is behoorlijk bureaucratisch van aard. Mensen die niet in Nederland zijn opgegroeid en willen toetreden tot de Nederlandse arbeidsmarkt, kunnen door middel van deze lesmodule hun algemene kennis en institutionele woordenschat vergroten. Dit is een online module van 17 lezingen.
Je kunt de module starten op elk gewenst moment. Bij aankoop van deze online module, worden de opnames en documentatie binnen 24 uur aan jouw account (Mijn KTV) toegevoegd. Je hebt 12 maanden om de module af te ronden.
Bij de eerste 15 lezingen hoort een uitgebreide begrippenlijst in de Nederlandse taal.
* Bij deze webinars hoort geen begrippenlijst
In de begrippenlijsten komen termen voor die gedurende de lezing voorkomen en die in het leesmateriaal te vinden zijn. De lijsten zijn niet uitputtend; je kunt zelf termen toevoegen indien gewenst. Je kunt voor de zelf toegevoegde termen geen extra pe-punten registreren.
Ga naar de map Cursussen in jouw KTV-account. Hier zie je diverse pictogrammen staan: Documentatie, Evaluatie en Cursusinformatie. Hier bevindt zich alle nodige informatie voor jouw opdrachten en voorbereiding. In de documentatiemap tref je ook het Instructieblad aan. Lees dit eerst rustig door.
Leesopdracht:
Vertaalopdracht (optioneel)
Evaluatie
Tip! Bekijk vooraf het evaluatieformulier, zodat je weet wat er verwacht wordt.
Tip! Print de hand-out van de presentatie uit voordat je de opname afspeelt. Zo kun je gemakkelijk aantekeningen maken en heb je een referentie om jouw evaluatieformulier in te vullen.
Uit jouw evaluatieformulier moet blijken:
- Wat je geleerd hebt;
- Wat je van de spreker vond;
- Waar het over ging (in jouw eigen woorden);
- Hoe de presentatie was opgebouwd;
- Een aantal voorbeelden die de spreker noemde ter illustratie;
- In welke mate de inhoud relevant was voor jouw tolk- of vertaalpraktijk.
Centrale en decentrale overheden | Mark Lemmens |
Rechtspraak | Renate de Wit-Brugman |
Politie & OM | Wouter den Brave |
Bijzondere eenheden (politie) | Wouter den Brave |
Vreemdelingenrecht | Wytzia Raspe |
Gezondheidszorg | Hugo Bakker |
GGZ & maatschappelijk werk | Hanneke Bot |
Jeugdzorg | Antonietta Perini |
Onderwijssysteem | Ingrid Bruin |
Arbeid | Rolf Bindels |
Werknemersverzekeringen | Margo Kok |
Volksverzekeringen | Margo Kok |
Verbintenissen | Renate de Wit-Brugman |
Mensenhandel en mensensmokkel | Gert Buist |
FIOD: kaders en werkprocessen | Serkan Karademir |
Tolken in de PI* | Suïntha Uiterwaal |
Wraking van de tolk* | Margo Bink |
Details van deze reeks opnames:
Na aankoop van deze reeks worden de 17 opnames aan de map 'Opnames' in jouw KTV-account toegevoegd. Je kunt de opnames gedurende 12 maanden openen en afspelen.
Duur: (12 x 2 uur) + (5 x 1 uur)
Beschikbaarheid opnames: 12 maanden na beschikbaarstelling opnames
NB: Je mag maximaal drie maanden verlengen. Je kunt dit in één keer boeken, maar je kunt ook drie keer één maand verlengen. Klik hier voor meer informatie over deze mogelijkheid. Bij het boeken van meerdere verlengingen geldt dat deze aaneengesloten moeten plaatsvinden, en iedere verlenging moet aangevraagd worden binnen de koppelingstermijn van de opnames.
Inleveren vertaalde lijsten: 12 maanden na beschikbaarstelling opnames. Een eventueel bijgeboekte verlenging is ook van toepassing op het inleveren van de begrippenlijsten.
Documentatie: 17 hand-outs in PDF, 15 begrippenlijsten en literatuur (na aankoop beschikbaar in Mijn KTV)
Aantal PE: 29 voor het beluisteren van de opnames + 21,25 voor de leesopdrachten + 8,50 voor het inleveren van de vertaalde begrippenlijsten (zie tab 'Punten' en tab 'Voorbereiding')
Certificaat van deelname: ja, per e-mail na het bekijken van de laatste opname, het inleveren van de vertaalopdracht en het invullen van het evaluatieformulier.
Let op!
Hoe werkt het bekijken van opnames?
Om een opname te bekijken, heb je een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding en geluid(sboxen) nodig.
Bij opnames is de hand-out en het beeld van de spreker zichtbaar. Deze presentatie bevindt zich in de map 'Cursussen' van jouw KTV-account.
KTV verbindt taal en beroep met als doel hindernissen weg te nemen die taal bij de uitoefening van het beroep kan opwerpen. Want wanneer taal geen obstakel vormt voor het overbrengen van informatie, komt de inhoud van de informatie volledig tot zijn recht.
De scholingsactiviteiten van KTV Kennisnet kunnen en mogen door iedere burger worden bijgewoond, mits hij de voertaal van de activiteit op voldoende niveau beheerst en minimaal over hbo-denkniveau beschikt. De inhoud van de scholingsactiviteiten – welke doorgaans op academisch niveau wordt aangeboden - is geschikt voor iedereen die de aangeboden kennis en vaardigheden van meerwaarde acht voor zijn of haar ontwikkeling en arbeidsmarktpositie. De inhoud van het scholingsaanbod van KTV is sterk gericht op de taal- en communicatiesector, maar omdat taalvaardigheid op hoog niveau de kennis van vakjargon impliceert, behelst een groot deel van het scholingsaanbod ook specifieke vakkennis uit diverse andere sectoren.
Zo ook deze specifieke cursus welke geheel focust op de Institutionele kennis, procedures en jargon binnen de Nederlandse maatschappij. Deze module omvat informatie die zeer relevant is voor de algemene kennis van statushouders die tot de Nederlandse arbeidsmarkt willen toetreden of voor mensen die een mbo-opleiding hebben gevolgd en binnen de arbeidsmarkt willen doorgroeien naar hbo-functies.
Ook mensen die bezig om hun taalbeheersing op een hoog niveau te brengen en in de zakelijke sector werkzaam willen zijn, kunnen veel baat hebben bij deze cursus.
"Met veel plezier heb ik deelgenomen aan de module 'Institutionele kennis, procedures en jargon'. De introducties van diverse ter zake doende vakgebieden zijn geschikt voor zowel tolken als vertalers. Een onverwacht hoogtepunt was voor mij overigens de webinar over arbeidsrecht. Zonder daar voorafgaand enige affiniteit mee te hebben, is mijn interesse voor deze tak na deze uitstekende presentatie van 0 naar 100% toegenomen. Een aanrader!"
"Kundige docenten, veel praktijkvoorbeelden, geen tijdverlies. Naslagwerk en terminologielijsten voor later gebruik. Veel praktische informatie voor vertalers en vooral relevant voor tolken, in het bijzonder interessant de twee laatste webinars over wraking van de tolk en tolken in penitentiaire inrichtingen." (Reactie F.J. Mica - 24 april 2018)
"The webinars were very well structured and packed a great deal of information into (mostly) two-hour sessions. They will certainly help me as a translator who spends a lot of his working hours on 'overheidsopdrachten'. Translating the relevant terms made it easier to retain them."