Dit leertraject is gericht op het verbeteren van de verstaanbaarheid en gespreksvaardigheid van mensen van wie de Nederlandse taal niet de moedertaal is. Het traject bestaat uit 10 online lessen (plus een intake). Tijdens dit traject verbetert de deelnemer zijn spreekvaardigheid en de manier waarop hij overkomt en ook zijn luistervaardigheid.
"It's crucial that we think outside the box and leverage our core competencies to achieve optimal results. We need to drill down and streamline our processes to enhance scalability and maximize our bottom line."
De taal van Europa is die van de vertaling, schreef de Italiaanse schrijver Umberto Eco al. Maar hoe kan de kennis van Europa toegepast worden in het dagelijks werk? En waarom zou dit moeten? Om het Europese continent te begrijpen duiken we in 8 weken in de haarvaten van de Europese geschiedenis en cultuur.
Wil je aan de slag gaan als taaldocent? Individueel of aan kleine groepen? Het didactisch handelen in deze taallessen is meestal gebaseerd op de eigen leerervaringen of op intuïtie. Daaruit kunnen goede lessen voortkomen, maar zeker is dat niet. Er zijn allerlei didactische instrumenten die je als taaltrainer kunt inzetten om je leerlingen effectiever te laten leren. De laatste twintig jaar is er bovendien veel taaldidactisch onderzoek gedaan, vaak in samenwerking met ervaren docenten, dat nieuw inzicht heeft gegenereerd over taalleerprocessen en hoe docenten die het beste kunnen ondersteunen. Er is al met al met al veel (innovatieve) kennis over taaldidactiek. Daar gaat deze cursus over: het geven van taaltraining die door de docent didactisch te verantwoorden is, taaltraining die effectief en vernieuwend is en blije leerlingen (en docenten!) oplevert.
Babysterfte, abortus, tienerzwangerschappen en moedersterfte komen in Nederland veel vaker voor bij anderstalige vrouwen. En er bestaan specifieke risico’s zoals seksueel geweld en vrouwelijke genitale verminking. Goede geboortezorg leidt tot een vermindering van deze risico’s. Deze online lesmodule geeft je de nodige basis over alle aspecten van de geboortezorg en de periode na de geboorte van een kind.
In deze tweedaagse training gaan we aan de slag met een aantal actuele thema's op het gebied van Academic English om de kennis en taalvaardigheid van tolken en vertalers naar een hoger niveau te tillen. Zo kijken we bijvoorbeeld naar hoe het schrijven in een bepaalde disciplinaire context (bv. Natuurkunde, Pyschologie, Geschiedenis) de schrijfstijl van een tekst beïnvloedt en hoe jij daar als vertaler of tolk rekening mee kunt houden.
"Maar dat zegt hij niet!" of "Waarom is dat nu zo vertaald?", roepen mensen weleens spontaan als ze een ondertitel lezen. Tijdens deze driedaagse workshop kom je te weten waarom de kijker soms met onbegrip naar een ondertitel kijkt, welke creatieve keuzes de ondertitelaar noodgedwongen maakt en ga je bovenal zelf aan de slag met professionele ondertitelsoftware.
In deze tweedaagse worden verschillende technieken besproken en geoefend om de stem gezond te houden en te kunnen spreken zonder stemklachten. De goede basistechnieken van stemgebruik worden getraind, maar ook het professioneel overkomen op basis van dit stemgebruik en de wijze van presenteren. Door middel van luisteroefeningen en groepsoefeningen worden op de tweede dag accentloos spreken, auditieve vaardigheden en stemexpressie getraind.
Vertalen is een mooi maar lastig vak dat altijd zal blijven bestaan. Menselijke vertalers zullen altijd nodig zijn voor het beste resultaat, ook al hoor je tegenwoordig veel over kunstmatige intelligentie. Hoe lever je een zo goed mogelijke vertaling en hoe blijf je relevant?
Tijdens deze training gaan we in op verschillende vertaaltechnieken die bijdragen aan een optimale vertaling. Daarnaast kijken we naar het belang van cultuurkennis van bron- en doeltaal. Naast taalkundige aspecten en het theoretisch beschouwen van het vertaalvak gaan we in op de praktijk van het vertalerschap. Dit alles doen we in een context van tips, praktijkvoorbeelden, uitwisselen van inzichten en leuke oefeningen.
Deze online lesmodule over politiezaken is bedoeld voor mensen die zich willen verdiepen in de diverse werkgebieden van de politie. Door middel van deze online module van 12 opgenomen lezingen krijgt de deelnemer een goed inzicht in een breed scala aan politiewerkzaamheden en de wetgeving die hieraan ten grondslag ligt.
Je kunt de module starten op elk gewenst moment. Bij aankoop van deze lesmodule, worden de opnames en documentatie onmiddellijk aan jouw KTV-account toegevoegd. Je hebt 12 maanden de tijd om de opnames te bekijken en - indien je dat wilt - de vertaling van de begrippenlijsten in te leveren.
De Immigratie- en Naturalisatie Dienst (IND), het Centraal Orgaan opvang Asielzoekers (COA), de Dienst Terugkeer en Vertrek (DT&V), de vreemdelingenpolitie maken deel uit van de zogenaamde vreemdelingenkerten. Er werken duizenden mensen voor deze organisaties. Wil jij je verdiepen in het vreemdelingenrecht en jouw inzetbaarheid binnen deze sector verbeteren? Met deze online lesmodule kom je alles te weten over toegang en visa, rechtmatig verblijf, asielrecht, fraude & taalanalyse, het 1F Vluchtelingenverdrag en nog veel meer!
Je kunt de module starten op elk gewenst moment. Bij aankoop van deze online module, worden de opnames en documentatie binnen 24 uur aan jouw KTV-account toegevoegd. Je hebt 12 maanden de tijd om de module af te ronden.